ains ... puerta. Todavía no te has enterado de que mi menda habla alemán??"Mal schauen was die Begegnung uns bringt. Das harteste Los" = Veremos lo que nos trae el enfrentamiento. El rival más duro.
"uiuiui. das hätte nicht umbedingt sein müssen" = Uiii ... Eso no tendría que haber salido así.
"Das Hammerlos !" = El coco del sorteo !! (Hammer es martillo, pero para traducir no se puede poner las cosas literal)
"Mist ! Der schwerste Gegner und dann auch noch zuerst zu hause ! = Mierda! El rival más dificil y encima primero en casa!
"Ist das Stadion wenigstens voll, und gegen die kann man sich nicht blamieren" = Por lo menos el estadio estará lleno y contra ellos no haremos el ridículo.
"Alles andere als ein ausscheiden wäre eine riesenüberraschung"= Todo lo que no sea que nos eliminen sería una gran sorpresa.
"Die haun wir wech!"= Nos los cargamos !
"auf geht´s Hannover, kämpfen und siegen!" = Vamos Hannover, luchar y ganar !!
"zuerst nach Sevilla, danach die Gruppe, vor uns hab´n alle Angst wir hab´ne Supertruppe. Europapokal, Europapokal! "= Primero a Sevilla, después a la fase de grupos, de nosotros tienen todos miedo. Tenemos un gran equipo. Copa europea, Copa europea !!
"da wissen wir gleich was unsere Jungs drauf haben. Jetzt gibts den Run auf die Eintrittskarten"= Sabremos enseguida a qué nivel se encuentran nuestros chavales. Ahora habrá riada por las entradas.
"Ich habe auf dem Sofa ...." = Estaba sentado en el sofá y he gritado rezando "El Brujas, el Brujas". Desgraciadamente no ha servido de nada. El peor escenario nos ha tocado y además con el partido en casa primero. Vamos chavales.
"na dann eben, gekämpft werden muß"= Bueno pues nada, a luchar se ha dicho.
"schlimmer konnte es nicht kommen" = peor no podría haber sido
"Und das Team...." = Y el equipo con el mayor coeficiente de todos los participantes de la EL le toca a..... el hannover 96 !! No puede ser !
Estos son algunos de los mensajes !! No los voy a traducir todos porque me puedo llevar aquí la tarde entera escribiendo.